на тему: Phrasal verbs and word collocations in English and their translation.

Если Вас не устраивает на тему: Phrasal verbs and word collocations in English and their translation, предлагаем Вам написать её по Вашим требованиям.

ID работы: 630
Вид работы:
Год защиты:
Объем в страницах:
Цена: Руб.
Предмет: Иностранные языки
Ф.И.О. преподавателя:
Город:
ВУЗ:

vid|Дипломная работа||poster|2005||year|65||director|3000||sub|Работа выполнена на английском языке||reviews|INTRODUCTION
Chapter I. PECULIARITY OF PHRASAL VERBS AND COLLOCATIONS
1.1. The History of Phrasal Verbs in English
1.1.1. The Ancestors of Phrasal Verbs in Old English
1.1.3. The Rise of the Phrasal Verb in Early Modern English
1.1.4. Phrasal Verbs in Present-Day English, and Regional Variation
1.2. Discourse stress and the stress of phrasal verbs
1.3. Attitudes toward Increasing Segmentalization: Complex and Phrasal Verbs in English
1.4. Syntactic Tests for Phrasal Verbs in Present-Day English
1.5. Phrasal verbs: sorting them out
1.6. Phrasal Verbs as Idioms
1.7. Lexical and Grammatical Peculiarities of English Collocations
1.7.1. Collocation: Degrees of idiomaticity
1.7.2. Collocational evidence: Corpora
1.7.3. Grammar Structure of Collations
Chapter II. TRANSLATION of PHRASAL VERBS AND COLLOCATIONS
2.1. Semantic Differencies Between Languages
2.1.1. Referential Meaning and Its Rendering in Translation
2.1.2. Translation of Monosemantic Words
2.2. Translation of Polysemantic, Pseudo-International Words and “Non-Equivalents”
2.2.1. Translation of Polysemantic Words
2.2.2. Translation of Pseudo-International Words
2.2.3. Rendering of Contextual Meaninigs
2.2.4. Translation of “Non-equivalents”
2.3. The Rendering of Emotive and Stylistic Meanings
2.3.1. Translation of words with emotive meaning
2.3.2. Rendering of Stylistic Meaning in Translation
2.3.3.Translation of Phraseological Units
2.3.4.Translation of Phraseological Collocations
2.4. Lexical Thansformations
2.4.1. Concretization
2.4.2. Generalization
2.4.3. Antonymic Translation
2.4.4.Metonymic Translation
2.4.5. Paraphrasing
CONCLUSION
BIBLIOGRAPHY
APPENDIXES A., B., C.

Комментарии закрыты.

ОЦЕНИТЬ РАБОТУ

Вид работы *:
Тема *:
Объем в страницах *:
Ваше имя *:
Ваш e-mail *:
Дисциплина:
План:
Введите символы captcha


ГОТОВЫЕ РАБОТЫ

Регистрация
Напомнить пароль

КЛИЕНТЫ О НАС

Александра
Спасибо Вам большое! Мне очень понравилась проделанная Вами работа. Я в статистике не очень сильна, как Вы уже заметили, но вроде бы ошибок нет, я их не нашла. 2 апреля начнется сессия, думаю я не в последний раз к Вам еще обращусь. Спасибо!
С уважением, Александра.

Аленький_Цветочек
Мне сделали хорошую рецензию, я очень довольна! Огромное Вам спасибо. Теперь я знаю куда можно обратиться, если понадобится помощь по учебе, и всем друзьям буду советовать!

КОНТАКТЫ

Тел.: +7 (917) 223-11-04
ICQ: 436-607-097
mreferat@mail.ru