Лингвистика

Лингвистика

Страница 1 из 212

Ономастическое пространство сказки Дж.К.Роулинг \»Гарри Поттер\».

vid|Дипломная работа||poster|2008||year|80||director|1500||quality|Москва||reviews|Введение
Глава 1. Имя собственное как компонент образно-художественной ткани литературного произведения
1.1. Место и значение имени собственного в художественном тексте
1.2. Функционирование онимов в литературном произведении
Выводы к первой главе
Глава 2. Имена собственные в контексте фэнтезийного произведения Дж.К.Роулинг о Гарри Поттере
2.1. Структурно-типологические параметры фэнтезийного произведения Дж. К. Роулинг о Гарри Поттере
2.2. Ономастикон произведений Дж.К.Роулинг о Гарри Поттере
Выводы ко второй главе
Глава 3. Комплекс упражнений на развитие лексических навыков
Заключение
Список литературы
Приложение 1 . Классификация онимов произведений Дж.К.Роулинг о Гарри Поттере
Приложение 2 . Классификация топонимов произведений Дж.К.Роулинг о Гарри Поттере
Приложение 3. Объекты и слова их обозначающие
Приложение 4. Классификация топонимов

Прагматика юмора: структурно-композиционный и лингвокультурный аспект (на материале американских и русских анекдотов и шуток о семье и семейных отношениях)

vid|Дипломная работа||poster|2008||year|91||director|7000||casting|Липилина Наталья Владимировна||quality|Киров||translate|ВятГГУ||reviews|ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА I. ПРАГМАТИКА МАЛОФОРМАТНЫХ КОМИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ
§1. Юмор и элементы комического в свете реляционистской концепции
1.1. Разграничения понятий «юмор» и «комическое»
1.2. Комический объект и субъект
§2. Особенности малоформатных комических текстов
2.1. Разграничение понятий «анекдот» и «шутка»
2.2. Понятия "скрипт", "схема", "сценарий"
2.3. Тематическая классификация анекдотов и шуток
§3. Прагматика юмора в современных лингвистических исследованиях
§4. Выводы к главе
ГЛАВА II. СРЕДСТВА РЕАЛИЗАЦИИ ПРАГМАТИКИ ЮМОРА В СТРУКТУРНО-КОМПОЗИЦИОННОМ И ЛИНГВОКУЛЬТУРНОМ АСПЕКТЕ (НА МАТЕРИАЛЕ АНЕКДОТОВ И ШУТОК О СЕМЬЕ И СЕМЕЙНЫХ ОТНОШЕНИЯХ)
§1. Структурно-композиционный аспект текстотипов "анекдот" и "шутка"
1.1. Прагматика композиционного построения текстотипов
1.2. Текстотип "анекдот"
1.2.1. Анекдоты повествовательного типа
1.2.2. Анекдоты драматургического типа
1.2.3. Анекдоты смешанного типа
1.3. Текстотип «шутка»
§2. Лингвокультурный аспект текстотипов "анекдот" и "шутка"
2.1. Тематическая классификация и анализ в рамках лингвокультурного аспекта
2.2. Текстотип «анекдот»
2.3. Текстотип «шутка»
§3. Выводы к главе
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК
ПРИЛОЖЕНИЕ I
ПРИЛОЖЕНИЕ II
ПРИЛОЖЕНИЕ III
ПРИЛОЖЕНИЕ IV

Особенности функционирования англицизмов и американизмов в тексте (на примере рекламы).

vid|Курсовая работа||poster|2004||year|31||director|500||reviews|Введение
Глава 1 Проблема заимствований в русском языке
1.1 Изучение иноязычных заимствований в русской и зарубежной лингвистике
1.2 Языковые особенности рекламного текста
Глава 2 Особенности функционирования англицизмов и американизмов в рекламном тексте
Заключение
Список литературы||vvedenie|Тенденция к «американизации» русской жизни находит своё отражение в «американизации» русского языка, что выражается в проникновении в него многочисленных англицизмов и американизмов (слов, заимствованных из английского языка и его американского варианта).

Лингвистическая проблематика языковых контактов многопланова. С проблемой заимствований, являющейся неотъемлемой частью данной проблематики, в свою очередь связано множество общих и частных вопросов. Проблема языковых контактов включает в себя лингвистические, социальные и психологические вопросы.

Рекламный текст должен быть понятным, легко запоминающимся и убедительным. Существует целый ряд языковых средств рекламы, используемых для этих целей. С точки зрения традиционно выделяемых уровней языка их можно разделить на шесть групп: фонетические, морфологические, лексические, синтаксические и графические. К лексическим же средствам, безусловно, относится и употребление заимствований; как правило, это заимствования из английского языка и его американской разновидности. Такое явление часто объясняется тем, что для многих новых предметов в русском языке нет собственных наименований. Слова из английского языка и раньше заимствовались русским языком, например, : митинг, инфляция, импорт, интервью, доллар, вокзал, комбайн, магнитофон, шампунь, капрон, шорты, джинсы, капрон, кекс, крекер и др.

Цель данной работы – проследить особенности функционирования англицизмов и американизмов в рекламном тексте. Для анализа мы использовали печатные рекламные объявления, помещенные в периодических изданиях, а также тексты телевизионных реклам.
Реклама в современном мире сопровождает нас повсюду, где бы мы ни находились. Она стала частью нашей жизни: дома, на улице, в библиотеке, на работе — везде. Поэтому представляется вполне закономерным интерес, проявляемый к рекламе специалистами самых разнообразных областей. Рекламу, ее законы, виды и способы создания изучают психологи, экономисты, маркетологи, социологи, дизайнеры и многие другие. Необходимо также изучать и лингвистическую сторону этого объекта. уже много работ было посвящено этой интересной проблеме, но сказать, что язык рекламы изучен, нельзя. Связь языка и культуры, языка и общества предопределяется тезисом об адаптации языковой системы к языковому окружению. Время общественного перелома и "перестройки" в обществе является одновременно и временем перестройки языковой системы. изменениям, с одной стороны, и четко структурированный, с другой, в эксплицитной форме отражает происходящие в социальной жизни изменения. В лексике отражается общественное сознание, с одной стороны, а лексика и язык в целом оказывает влияние на формирование общественного сознания, с другой. Именно поэтому столь важно для лингвистов проследить тенденции языковых и, в первую очередь, лексических изменений в переломные моменты истории языкового коллектива.
Данные предпосылки обуславливают актуальность нашего исследования: проследить функционирование англицизмов в рекламном тексте, как явления, языкового и общественного, непосредственно проникающего в нашу жизнь и влияющего на нее.
Материалом исследования послужили англоязычные заимствования, использовавшиеся в печатных рекламных текстах а также в телетекстах.
При исследовании использовались следующие методы: метод сплошной выборки, аналитический метод, метод классификации, интерпритация.

Методика введения Артикля в немецком языке младшим школьникам

vid|Дипломная работа||poster|2005||year|58||director|1500||casting|Смолер Алла Геннадьевна||quality|Калининград||translate|Современная Гуманитарная Академия||reviews|ВВЕДЕНИЕ
1. ОСНОВНЫЕ ФУНКЦИИ АРТИКЛЯ
1.1. Общее понятие об артикле и его функциях
1.2. Основные грамматические функции артикля
1.3. Основные семантические функции артикля
2. ОБЩИЕ ЗАКОНОМЕРНОСТИ УПОТРЕБЛЕНИЯ АРТИКЛЯ
2.1. Общие замечания
2.2. Общие закономерности употребления артикля (общие для нескольких или для всех областей его употребления)
2.3. Общие дополнительные замечания по методике объяснения артикля.
3. ОБУЧЕНИЕ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ В НАЧАЛЬНОЙ ШКОЛЕ
3.1. Цели и принципы обучения
3.2. Содержание обучения
3.3. Базовый уровень начального образования по немецкому языку
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК
ПРИЛОЖЕНИЕ 1.
ПРИЛОЖЕНИЕ 2.
ПРИЛОЖЕНИЕ 3.
ПРИЛОЖЕНИЕ 4.
ПРИЛОЖЕНИЕ 5.

Метафорическая репрезентация концепта «деньги» американском и русском языковом сознании

ВВЕДЕНИЕ
Глава 1. Лингвокультурный концепт как отражение фрагмента картины мира
1.1 Языковая картина мира – отражение менталитета народа
1.2 Особенности категории «концепт»
1.2.1 Определение концепта
1.2.2 Характеристики концепта
1.2.3 Составляющие концепта
1.3 Концептуальная метафора
Выводы к главе 1.
Глава 2. Метафорические модели концепта «деньги» в коллективном сознании американцев
2.1. Исторический экскурс
2.2. Образные характеристики концепта «деньги» в американском масс-медийном дискурсе
2.3. Репрезентация концепта «деньги» в языковом сознании американских информантов
Выводы к главе 2.
Глава 3. Образное представление концепта «деньги» в русском языковом сознании
3.1. Исторические предпосылки формирования концепта «деньги» в русском сознании
3.2. Метафорика концепта «деньги» в масс-медийном дискурсе
3.3. Бытовое представление о деньгах в сознании русскоговорящих информантов
Выводы к главе 3.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
Приложение

Страница 1 из 212

ОЦЕНИТЬ РАБОТУ

Вид работы *:
Тема *:
Объем в страницах *:
Ваше имя *:
Ваш e-mail *:
Дисциплина:
План:
Введите символы captcha


ГОТОВЫЕ РАБОТЫ

Регистрация
Напомнить пароль

КЛИЕНТЫ О НАС

Александра
Спасибо Вам большое! Мне очень понравилась проделанная Вами работа. Я в статистике не очень сильна, как Вы уже заметили, но вроде бы ошибок нет, я их не нашла. 2 апреля начнется сессия, думаю я не в последний раз к Вам еще обращусь. Спасибо!
С уважением, Александра.

Аленький_Цветочек
Мне сделали хорошую рецензию, я очень довольна! Огромное Вам спасибо. Теперь я знаю куда можно обратиться, если понадобится помощь по учебе, и всем друзьям буду советовать!

КОНТАКТЫ

Тел.: +7 (917) 223-11-04
ICQ: 436-607-097
mreferat@mail.ru